雖然每至于族吾見其難為怵然為戒視為止行為遲翻譯 雖然每至于族吾見其難為怵然為戒視為止行為遲的翻譯
2022-06-14 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
雖然,每至于族吾,見其難為,怵然為戒,視為止,行為遲翻譯:雖然是這樣,每當(dāng)碰到(筋骨)交錯聚結(jié)的地方,我看到那里很難下刀,就小心翼翼地提高警惕,視力集中到一點,動作緩慢下來。該句出自先秦道家學(xué)派代表人物莊子創(chuàng)作的寓言故事《庖丁解?!?。
《庖丁解牛》原文
庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。合于《桑林》之舞,乃中《經(jīng)首》之會。
文惠君曰:“嘻!善哉!技蓋至此乎?”
庖丁釋刀對曰:“臣之所好者,道也,進(jìn)乎技矣。始臣之解牛之時,所見無非牛者。三年之后,未嘗見全牛也。方今之時,臣以神遇而不以目視,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,導(dǎo)大窾,因其固然,技經(jīng)肯綮之未嘗,而況大軱乎!良庖歲更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解數(shù)千牛矣,而刀刃若新發(fā)于硎。彼節(jié)者有間,而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新發(fā)于硎。雖然,每至于族,吾見其難為,怵然為戒,視為止,行為遲。動刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志,善刀而藏之?!?/p>
文惠君曰:“善哉!吾聞庖丁之言,得養(yǎng)生焉。”
《庖丁解?!贩g
有個名叫丁的廚師給文惠君宰牛。他的手接觸的地方,肩膀靠著的地方,腳踩著的地方,膝蓋頂住的地方,都嘩嘩地響,刀子刺進(jìn)牛體,發(fā)出霍霍的聲音。沒有哪一種聲音不合乎音律:既合乎《桑林》舞曲的節(jié)拍,又合乎《經(jīng)首》樂章的節(jié)奏。
文惠君說:“嘿,好哇!你的技術(shù)怎么高明到這種地步呢?”
廚師丁放下屠刀,答道:“我所喜好的,是‘道’,它比技術(shù)進(jìn)一步了。我開始宰牛的時候,看到的無一不是整頭的牛;三年之后,就不曾再看到整頭的牛了;現(xiàn)在呢,我用精神去接觸牛,不再用眼睛看它,感官的知覺停止了,只憑精神在活動。順著牛體天然的結(jié)構(gòu),擊入大的縫隙,順著骨節(jié)間的空處進(jìn)刀;依著牛體本來的組織進(jìn)行解剖,脈絡(luò)相連、筋骨聚結(jié)的地方,都不曾用刀去碰過,何況那粗大的骨頭呢!好的廚師,每年換一把刀,因為他們用刀割肉;一般的廚師,每月?lián)Q一把刀,因為他們用刀砍斷骨頭?,F(xiàn)在,我的這把刀用了十九年啦,它宰的牛有幾千頭了,可是刀口像剛從磨石上磨出來一樣。因為那牛體的骨節(jié)有空隙,刀口卻薄得像沒有厚度,把沒有厚度似的刀口插入有空隙的骨節(jié),寬寬綽綽的,它對于刀的運轉(zhuǎn)必然是大有余地的了。因此,它用了十九年,刀口卻像剛剛從磨石上磨出來一樣。雖說是這樣,每當(dāng)遇到筋骨交錯聚結(jié)的地方,我看到它難以處理,因此小心翼翼地警惕起來,目光因此集中到一點,動作因此放慢了,使刀非常輕,結(jié)果它霍地一聲剖開了,像泥土一樣散落在地上。我提著刀站起來,為此我環(huán)顧四周,為此我悠然自得,心滿意足,把刀擦拭干凈,收藏起來?!?/p>
文惠君說:“好哇!我聽了庖丁的這些話,從中獲得了保養(yǎng)身體的道理。”
《庖丁解?!纷⑨?/h2>
1、庖(páo)?。好〉膹N工。先秦古書往往以職業(yè)放在人名前。
2、文惠君:即梁惠王,也稱魏惠王。解牛:宰牛,這里指把整個牛體開剝分剖。
3、倚:靠。
4、履:踐踏。
5、踦:支撐,接觸。這里指用一條腿的膝蓋頂牛。
6、砉:象聲詞,皮骨相離的聲音。向:通”響“。
7、奏刀:進(jìn)刀。騞:象聲詞,形容比砉然更大的進(jìn)刀解牛聲。
8、中音:合乎音樂節(jié)拍。
9、桑林:傳說中商湯時的樂曲名。
10、經(jīng)首:傳說中堯樂曲《咸池》中的一章。會:指節(jié)奏。以上兩句互文,即“乃合于桑林、經(jīng)首之舞之會”之意。
11、嘻:贊嘆聲。
12、蓋:通“盍”,何,怎樣。
13、釋:放下。
14、好:喜好,愛好。
15、進(jìn):超過。
16、無非牛:沒有不是完整的牛。一作“無非全?!薄?/p>
17、未嘗見全牛:不曾看見完整的牛。
18、方今之時:如今。方,當(dāng)。
19、神遇:用心神和牛體接觸。神:精神,指思維活動。遇:合,接觸。
20、官知:這里指視覺。神欲:指精神活動。
《庖丁解?!穭?chuàng)作背景
莊子生活在戰(zhàn)國中期,這是非常激烈的社會轉(zhuǎn)型時期,中國社會經(jīng)歷了一次“高岸為谷,深谷為陵”的滄桑巨變,社會動亂,民不聊生,身處亂世的人們對人生、對前途充滿了迷茫。莊子針對人在殘酷現(xiàn)實不能任其本性無拘無束生活、面臨無情摧殘難以盡享天年的現(xiàn)實,被迫隨時隨地悚然驚心地謹(jǐn)慎藏鋒,適時順應(yīng),無求遠(yuǎn)害,想在復(fù)雜的斗爭的骨節(jié)縫中尋找一個空隙,把它作為保全生命的安樂窩,以便在這亂世中游刃有余地活下去。這篇寓言體現(xiàn)的就是這種心境。
《庖丁解?!焚p析
作者原意是用它來說明養(yǎng)生之道的,借此揭示做人做事都要順應(yīng)自然規(guī)律的道理。全文可分四段。第一段寫庖丁解牛的熟練動作和美妙音響;第二段緊接著寫文惠君的夸贊,從側(cè)面烘托庖丁技藝的精湛;第三段是庖丁對文惠君的解答,庖丁主要講述了自己達(dá)于“道”境的三個階段;第四段寫文惠君聽后領(lǐng)悟了養(yǎng)生的道理。此文在寫作上采用多種手法,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,語言生動簡練,體現(xiàn)了莊子文章汪洋恣肆的特點。
猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句
270度是什么角 角的種類
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個
雖然每至于族吾見其難為怵然為戒視為止行為遲翻譯 雖然每至于族吾見其難為怵然為戒視為止行為遲的翻譯
怵然為戒翻譯 怵然為戒的翻譯
雖然每至于族吾見其難為翻譯 莊子養(yǎng)生主原文
雖黠者不能辨其為真與偽也怎么翻譯 黠猱文言文翻譯注釋
奶奶給我講了個寶葫蘆的故事改為雙重否定句 奶奶給我講了個寶葫蘆的故事怎么改為雙重否定句
兩只美麗的角差點送了我的命改為把字句 兩只美麗的角差點送了我的命怎么改為把字句