安能以身之察察,受物之汶汶者乎翻譯 漁父原文
2022-12-06 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
“安能以身之察察,受物之汶汶者乎”翻譯:怎能讓清白的身體去接觸世俗塵埃的污染呢?
“安能以身之察察,受物之汶汶者乎”出自屈原所作的《楚辭》中《漁父》一文,是屈原在被流放后,政治上被迫害,個(gè)人人生遇到了一種困頓,處在困惡之境下創(chuàng)作出來(lái)的作品,全文采用對(duì)比的手法,主要通過(guò)問(wèn)答體,表現(xiàn)了兩種對(duì)立的人生態(tài)度和截然不同的思想性格。
《漁父》原文
漁父
屈原既放,游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見(jiàn)而問(wèn)之曰:“子非三閭大夫與?何故至于斯?”屈原曰:“舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒,是以見(jiàn)放。”
漁父曰:“圣人不凝滯于物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚(yáng)其波?眾人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放為?”
屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴湘流,葬于江魚(yú)之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”
漁父莞爾而笑,鼓枻而去。乃歌曰:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”遂去,不復(fù)與言。
《漁父》翻譯
屈原遭到了放逐,在沅江邊上游蕩。他沿著江邊走邊唱,面容憔悴,模樣枯瘦。漁父見(jiàn)了向他問(wèn)道:"您不是三閭大夫么,為什么落到這步田地?“屈原說(shuō):"天下都是渾濁不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯獨(dú)我清醒,因此被放逐。"
漁父說(shuō):"圣人不死板地對(duì)待事物,而能隨著世道一起變化。世上的人都骯臟,何不攪渾泥水揚(yáng)起濁波,大家都迷醉了。何不既吃酒糟又大喝其酒?為什么想得過(guò)深又自命清高。以至讓自己落了個(gè)放逐的下場(chǎng)?"
屈原說(shuō):”我聽(tīng)說(shuō):剛洗過(guò)頭一定要彈彈帽子;剛洗過(guò)澡一定要抖抖衣服。怎能讓清白的身體去接觸世俗塵埃的污染呢?我寧愿跳到湘江里,葬身在江魚(yú)腹中。怎么能讓晶瑩剔透的純潔,蒙上世俗的塵埃呢?”
漁父聽(tīng)了,微微一笑,搖起船槳?jiǎng)由黼x去。唱道:“滄浪之水清又清啊,可以用來(lái)洗我的帽纓;滄浪之水濁又濁啊,可以用來(lái)洗我的腳。"便遠(yuǎn)去了,不再同屈原說(shuō)話。
《漁父》注釋
1、既:已經(jīng),引申為“(在)……之后”。
2、顏色:臉色。形容:形體容貌。
3、三閭(lǘ)大夫:楚國(guó)官職名,掌管教育楚國(guó)王族屈、景、昭三姓宗族子弟。屈原曾任此職。
4、是:這。以:因?yàn)椤R?jiàn):被。
5、淈(gǔ):攪渾。
6、哺:吃。糟:酒糟。歠(chuò):飲。
7、高舉:高出世俗的行為。在文中與"深思"都是漁父對(duì)屈原的批評(píng),有貶意,故譯為(在行為上)自命清高。舉,舉動(dòng)。為:句末語(yǔ)氣詞,表反問(wèn)。
8、沐:洗頭。
9、?。合瓷恚丛?。
10、察察:皎潔的樣子。
11、汶(mén)汶:污濁的樣子。
12、皓皓:潔白的或高潔的樣子。
13、莞爾:微笑的樣子。
14、鼓枻:搖擺著船槳。、鼓:拍打。枻(yì):船槳。
15、滄浪:水名,漢水的支流,在湖北境內(nèi)?;蛑^滄浪為水清澈的樣子。
16、濯:洗。
17、纓:系冠的帶子,以二組系于冠,在頷下打結(jié)。
18、遂:于是。去:離開(kāi)。
19、復(fù):再。
《漁父》賞析
《漁父》是一篇可讀性很強(qiáng)的優(yōu)美的散文。開(kāi)頭寫(xiě)屈原,結(jié)尾寫(xiě)漁父,都著墨不多而十分傳神;中間采用對(duì)話體,多用比喻、反問(wèn),生動(dòng)、形象而又富于哲理性。從文體的角度看,在楚辭中,唯有此文、《卜居》以及宋玉的部分作品采用問(wèn)答體,與后來(lái)的漢賦的寫(xiě)法已比較接近。
在第一部分中,屈原開(kāi)始露面。文章交待了故事發(fā)生的背景、環(huán)境以及主人公的特定情況。第二部分是文章的主體。在這部分中,漁父上場(chǎng),并開(kāi)始了與屈原的問(wèn)答。全文的最后一部分,筆墨集中在漁父一人身上。
《漁父》的價(jià)值在于相當(dāng)準(zhǔn)確地寫(xiě)出了屈原的思想性格,而與此同時(shí),還成功地塑造了一位高蹈遁世的隱者形象。后世眾多詩(shī)賦詞曲作品中吟嘯煙霞的漁釣隱者形象,從文學(xué)上溯源,使我們聯(lián)想到楚辭中的這篇《漁父》。
《漁父》創(chuàng)作背景
《漁父》的寫(xiě)作背景,按司馬遷本傳和東漢文學(xué)家王逸的說(shuō)法,大約是在楚頃襄王執(zhí)政時(shí)期,屈原遭到流放,政治上遭到重大打擊,個(gè)人和楚國(guó)面臨著厄運(yùn)的情況下,詩(shī)人心情憂(yōu)憤苦悶,來(lái)到汨羅江畔,邊行邊吟而成的。
《漁父》作者介紹
屈原(約公元前339年—約公元前278年),戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)人。名平,字原。楚懷王時(shí)任左徒、三閭大夫。對(duì)內(nèi)主張舉賢授能,修明政治。對(duì)外主張聯(lián)齊抗秦。被讒,遭放逐。楚襄王時(shí)再遭讒毀,遷于江南多年,后見(jiàn)楚國(guó)政治腐敗,無(wú)力挽救,懷著深沉的憂(yōu)憤,自沉于汨羅江。
一生創(chuàng)作了許多不朽作品。傳說(shuō)屈原于農(nóng)歷五月五日投江自盡,中國(guó)民間五月五日端午節(jié)包粽子、賽龍舟的習(xí)俗就源于人們對(duì)屈原的紀(jì)念。1953年,屈原還被列為世界“四大文化名人”之一,受到世界和平理事會(huì)和全世界人民的隆重紀(jì)念。楚辭中的《離騷》、《九章》、《九歌》、《天問(wèn)》是屈原最主要的代表作。
猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句
270度是什么角 角的種類(lèi)
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)
安能以身之察察,受物之汶汶者乎翻譯 漁父原文
安能以身之察察受物之汶汶者乎翻譯 安能以身之察察受物之汶汶者乎的翻譯是社么
修之來(lái)此樂(lè)其地僻而事簡(jiǎn),又愛(ài)其俗之安閑翻譯 修之來(lái)此樂(lè)其地僻而事簡(jiǎn),又愛(ài)其俗之安閑的意思
后世之謬其傳而莫能名者何可勝道也哉翻譯 后世之謬其傳而莫能名者翻譯
以中有足樂(lè)者不知口體之奉不若人也翻譯 以中有足樂(lè)者不知口體之奉不若人也意思
圣人之于天下百姓也,其猶赤子乎翻譯 圣人之于天下百姓也,其猶赤子乎原文節(jié)選