當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯

2021-12-21 天奇生活 【 字體:

  《墨君堂記》翻譯:大凡人們之間的稱呼,地位尊貴的就稱他為公,品行賢德的就稱他為君,再往下的人就稱為爾、汝了。有些公卿盡管地位尊貴,但天下人對他們只是表面敬畏,心里并不敬佩,因此當(dāng)面稱他們?yōu)榫秊楣车乩锓Q他們?yōu)闋枮槿甏笥腥嗽?。只有王子猷稱竹為君,天下人都跟著稱為君而沒有異議。如今文與可又能用墨來畫出竹君的形態(tài),建造堂室來安置此君,又請我寫文章來歌頌竹君的品德,看得出文與可對于竹君,是何等偏愛了。

墨君堂記文言文及翻譯

  文與可的為人,端莊雅靜舉止斯文,聰明正直信實忠厚,士子們提高修養(yǎng),增加學(xué)識,時時刻刻磨礪自己,以求得與文與可相交往的,絕非少數(shù)。而他只對竹君格外鐘意。竹君疏放剛勁,沒有特別的聲色和氣味能使人的耳目鼻口感覺愉快。那么與可之所以厚待竹君,一定是認(rèn)為竹君有異乎尋常的高潔品德。世間的寒冷和溫暖,它的冷暖之氣未必都像雪霜風(fēng)雨那樣直接觸到人的肌膚,而士人卻很少有不為此歡喜憂愁的。就植物的角度來說,它們經(jīng)受四季氣溫變化的幅度也非常大,而竹君卻毫不懼怕。即使不是文與可,天下誰不敬重它的志節(jié)的呢?然而只有文與可了解竹君最為深刻,最能了解竹君的品德。在雍容談笑之間揮筆作畫,迅速地把竹君稚嫩、成熟、枯老的形態(tài),以及披伏、彎折、挺立的姿勢淋漓盡致地表現(xiàn)出來。用風(fēng)雪凌厲來表現(xiàn)它的操守,用崖石的高聳來表現(xiàn)它的志節(jié)。氣候環(huán)境適宜時,就長得茂盛而不驕橫;氣候環(huán)境惡劣時,雖然瘠瘦卻不凋敝。叢生時互不倚靠,獨立時也無懼色。文與可對于竹君,真可以說是非常了解它的性情而又能十分生動地表現(xiàn)它的特征。

  我對竹君的了解雖然不那么詳盡,但也希望跟從與可學(xué)學(xué)畫竹,權(quán)充做與可所畫竹君的昆弟子孫族屬朋友,把它們收藏在我的居室,作為竹君的別館。

墨君堂記文言文及翻譯

  《墨君堂記》原文

  凡人相與號呼者,貴之則曰“公”,賢之則曰“君”,自其下則爾汝之。雖公卿之貴,天下貌畏而心不服,則進(jìn)而君公,退而爾汝者多矣。獨王子猷謂竹君,天下從而君之無異辭。今與可又能以墨象君之形容,作堂以居君,而屬余為文,以頌君德,則與可之于君,信厚矣。

墨君堂記文言文及翻譯

  與可之為人也,端靜而文,明哲而忠,士之修潔博習(xí),朝夕磨治洗濯,以求交于與可者,非一人也。而獨厚君如此。君又疏簡抗勁,無聲色臭味可以娛悅?cè)酥勘强?,則與可之厚君也,其必有以賢君矣。世之能寒燠人者,其氣焰亦未至若霜雪風(fēng)雨之切于肌膚也,而士鮮不以為欣戚喪其所守。自植物而言之,四時之變亦大矣,而君獨不顧。雖微與可,天下其孰不賢之。然與可獨能得君之深,而知君之所以賢。雍容談笑,揮灑奮迅而盡君之德,稚壯枯老之容,披折偃仰之勢。風(fēng)雪凌厲,以觀其操;崖石犖確,以致其節(jié)。得志,遂茂而不驕;不得志,瘁瘠而不辱。群居不倚,獨立不懼。與可之于君,可謂得其情而盡其性矣。

  余雖不足以知君,愿從與可求君之昆弟子孫族屬朋友之象,而藏于吾室,以為君之別館云。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

2024-06-03
16.5萬
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

2024-06-03
19.2萬
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

2024-06-03
11.9萬
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

2024-05-31
8.5萬
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

2024-05-31
9.4萬
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個

2024-05-30
14.1萬
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯

墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯
《墨君堂記》翻譯:大凡人們之間的稱呼,地位尊貴的就稱他為公,品行賢德的就稱他為君,再往下的人就稱為爾、汝了。有些公卿盡管地位尊貴,但天下人對他們只是表面敬畏,心里并不敬佩,因此當(dāng)面稱他們?yōu)榫秊楣?,背地里稱他們?yōu)闋枮槿甏笥腥嗽?。只有王子猷稱竹為君,天下人都跟著稱為君而沒有異議。如今文與可又能用墨來畫出竹君的形態(tài),建造堂室來安置此君,又請我寫文章來歌頌竹君的品德,看得出文與可對于竹君,是何等偏愛了。

獨坐軒記文言文翻譯 獨坐軒記的文言文翻譯

獨坐軒記文言文翻譯 獨坐軒記的文言文翻譯
獨坐軒記文言文翻譯:我做西昌縣縣學(xué)的學(xué)官,在縣學(xué)菜園里建造了一個像斗樣大小的房子,僅能容下一個寫字臺和一把椅子;寫字臺也僅能放下幾卷經(jīng)史??腿藖砹藳]法迎接,不能施禮請進(jìn)室內(nèi),因此起名叫做“獨坐”。我教課空閑的時候,就在這小屋內(nèi)休息。在這里我首先研究堯、舜、禹、湯、周文、周武以及周公、孔子的思想學(xué)說和治世的方法;其次窺探張載、朱熹、周敦頤、程顥和程頤兄弟的思想學(xué)說的內(nèi)涵。

超然臺記文言文翻譯 超然臺記的文言文翻譯

超然臺記文言文翻譯 超然臺記的文言文翻譯
超然臺記文言文翻譯:任何事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,那么都可使人有快樂,不必一定要是怪異、新奇、雄偉、瑰麗的景觀。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饑。以此類推,我到哪兒會不快樂呢?人們之所以要追求幸福,避開災(zāi)禍,因為幸??墒谷藲g喜,而災(zāi)禍卻使人悲傷。人的欲望是無窮的,而能滿足我們欲望的東西卻是有限的。

記游松風(fēng)亭文言文翻譯 記游松風(fēng)亭的文言文翻譯

記游松風(fēng)亭文言文翻譯 記游松風(fēng)亭的文言文翻譯
記游松風(fēng)亭文言文翻譯:我曾經(jīng)住在惠州的嘉祐寺,信步走到松風(fēng)亭下,感到腿酸疲乏,很想找個能躺下的地方休息一下。抬頭望向松風(fēng)亭,還在高處,心想這么高,我可如何爬上去休息呢?就這樣想了一會兒,忽然對自己說:“這里為什么就不能休息呢?為何要到亭子里才能休息?!庇谑切那橐幌伦臃潘闪?,好像已經(jīng)掛在漁鉤上的魚兒忽然得到了解脫。

景帝時田叔為魯相文言文翻譯 景帝時田叔為魯相翻譯

景帝時田叔為魯相文言文翻譯 景帝時田叔為魯相翻譯
“景帝時,田叔為魯相”翻譯:景帝認(rèn)為田叔很賢能,將他任為魯國丞相。語句出自《史記·田叔列傳》是西漢史學(xué)家司馬遷創(chuàng)作的一篇傳,為《史記》中的第四十四篇列傳。是田叔的單人傳記,傳中亦略微提及田叔的后代田仁及田仁之友任安。

后孟嘗君出記問門下諸客文言文翻譯 后孟嘗君出記問門下諸客的翻譯

后孟嘗君出記問門下諸客文言文翻譯 后孟嘗君出記問門下諸客的翻譯
后孟嘗君出記,問門下諸客翻譯:后來孟嘗君出了一個通告,詢問家里的食客們。該句出自《戰(zhàn)國策·齊策》中《馮諼客孟嘗君》一文,記敘了馮諼為鞏固孟嘗君的政治地位而進(jìn)行的種種政治外交活動,表現(xiàn)馮諼的政治識見和卓越才能,也反映出齊國統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部和齊、魏等諸侯國之間的矛盾。
友情鏈接