當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

躁急自敗文言文翻譯 躁急自敗的文言文翻譯

2022-06-27 天奇生活 【 字體:

  躁急自敗文言文翻譯:庚寅年的冬天,我從小港出發(fā),打算到蛟洲城去,命令書(shū)童用夾書(shū)的木板捆著書(shū)跟從。當(dāng)時(shí)太陽(yáng)已經(jīng)落山,傍晚的云霧環(huán)繞著山林。遠(yuǎn)望離城大約兩里路,于是問(wèn)船夫:“還可以趕得上南門(mén)開(kāi)嗎?”船夫仔細(xì)地看著書(shū)童,回答說(shuō):“慢慢地走,可以進(jìn)入;快步行走,城門(mén)會(huì)關(guān)閉。”

  我生氣了,以為他在戲弄我,快步趕路。走到了一半的時(shí)候,書(shū)童跌倒了,捆書(shū)的繩子斷開(kāi)了,書(shū)散落一地,書(shū)童哭哭啼啼的,來(lái)不及馬上起身。等我整理好書(shū)籍捆好書(shū)時(shí),可是這時(shí)南門(mén)已經(jīng)關(guān)門(mén)上閂了。我恍然大悟,覺(jué)得船夫說(shuō)的話很有道理。天下間因?yàn)榧痹甓鴮?dǎo)致失敗,一直到晚上也沒(méi)有地方睡覺(jué)的人,大概是這樣吧。

躁急自敗文言文翻譯

  《躁急自敗》原文

  庚寅冬,予自小港欲入蛟洲城,命小奚以木簡(jiǎn)束書(shū)從。時(shí)西日沉山,晚煙縈樹(shù)。望城二里許,因問(wèn)渡者:“尚可得南門(mén)開(kāi)否?”渡者熟視小奚,應(yīng)曰:“徐行之,尚開(kāi)也;速進(jìn),則闔?!庇钁C為戲,趨行。及半,小奚仆,束斷書(shū)崩,啼未即起,理書(shū)就束,而前門(mén)已牡下矣。予爽然,思渡者言近道。天下之以躁急自敗,窮暮而無(wú)所歸宿者,其猶是也夫!其猶是也夫!

  《躁急自敗》注釋

  1、自:從。

  2、以:用。

  3、命:命令。

  4、木簡(jiǎn):用木板做的書(shū)夾子。

  5、束:捆綁;理書(shū)就束:把書(shū)捆好。

  6、從:跟從。

  7、縈:環(huán)繞。

  8、許:在數(shù)詞后,表示約數(shù),相當(dāng)于“左右”;二里許:兩里左右。

  9、望:遙望。

  10、因:于是。

  11、熟:仔細(xì)地,詳細(xì)地。

  12、徐:緩慢地。

  13、趨行:快步而行。趨,疾走。

  14、仆:跌倒。

  15、就:完成。

躁急自敗文言文翻譯

  《躁急自敗》賞析

  《躁急自敗》一般指《渡者之言》,文章出自清代周容。記敘了作者前往蛟川縣城的路程中,船夫向作者進(jìn)言,告誡作者“欲速則不達(dá)”的道理的故事,闡述了過(guò)于性急圖快,反而不能達(dá)到目的。

  這一組文章,是用兩篇散文畫(huà)龍,又借孔孟語(yǔ)錄點(diǎn)睛:速度問(wèn)題,要從實(shí)際情況衡量,能快則快,須慢就慢。不能快卻求快,適得其反;慢慢來(lái),作好充分準(zhǔn)備,倒是水到渠成。這里的關(guān)鍵是從實(shí)際出發(fā),充分估計(jì)事態(tài)發(fā)展的趨勢(shì),把握事物發(fā)展過(guò)程的規(guī)律,排除鼠目寸光的干擾,作出比較科學(xué)的預(yù)見(jiàn)。

  《躁急自敗》創(chuàng)作背景

  《躁急自敗》是作者前往蛟川縣城的路程中,船夫向作者進(jìn)言,告誡作者“欲速則不達(dá)”的道理的故事有感而寫(xiě)。

  《躁急自敗》作者介紹

  周容,字鄮山,一字茂三,又作茂山,號(hào)躄堂;明末清初鄞縣(今浙江寧波)人。周容是明代諸生,負(fù)才名,有俠氣;他曾受知于戴殿臣御史,戴為海盜所掠,他便以身為質(zhì),代其受刑梏,致使跛一足,時(shí)人多有贊譽(yù)。明亡后,周容出家為僧,但后來(lái)又因母親尚在需盡孝道,而又返俗。

  康熙十八年(1679年),清廷開(kāi)設(shè)詞科,召周容入京,他堅(jiān)辭不就。周容于詩(shī)文書(shū)畫(huà)用工皆勤,時(shí)人謂之“畫(huà)勝于文,詩(shī)勝于畫(huà),書(shū)勝于詩(shī)”。著有《春涵堂集》?!肚瀹?huà)家詩(shī)史》,《國(guó)朝畫(huà)征錄》,《師經(jīng)堂集》,《昭代尺牘小傳》,《桐陰論畫(huà)》等載有他的事跡。

參考資料:

1、周榮.春涵堂集:中國(guó)古籍出版社  |  2、陳振鵬.古文鑒賞辭典:上海辭書(shū)出版社  |  3、程帆.古文觀止鑒賞辭典:湖南教育出版社  |  5、楊振中.走進(jìn)文言文:上海遠(yuǎn)東出版社  |  6、朱慶 .現(xiàn)代文品讀·文言詩(shī)文點(diǎn)擊:光明日?qǐng)?bào)出版社

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

2024-06-03
16.5萬(wàn)
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞

關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞

2024-06-03
19.2萬(wàn)
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

2024-06-03
11.9萬(wàn)
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

2024-05-31
8.5萬(wàn)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

2024-05-31
9.4萬(wàn)
270度是什么角 角的種類(lèi)

270度是什么角 角的種類(lèi)

2024-05-30
13.9萬(wàn)
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬(wàn)
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬(wàn)
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬(wàn)
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬(wàn)
熱門(mén)推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

躁急自敗文言文翻譯 躁急自敗的文言文翻譯

躁急自敗文言文翻譯 躁急自敗的文言文翻譯
躁急自敗文言文翻譯:庚寅年的冬天,我從小港出發(fā),打算到蛟洲城去,命令書(shū)童用夾書(shū)的木板捆著書(shū)跟從。當(dāng)時(shí)太陽(yáng)已經(jīng)落山,傍晚的云霧環(huán)繞著山林。遠(yuǎn)望離城大約兩里路,于是問(wèn)船夫:“還可以趕得上南門(mén)開(kāi)嗎?”船夫仔細(xì)地看著書(shū)童,回答說(shuō):“慢慢地走,可以進(jìn)入;快步行走,城門(mén)會(huì)關(guān)閉?!蔽疑鷼饬?,以為他在戲弄我,快步趕路。

梗陽(yáng)人有獄文言文翻譯 梗陽(yáng)人有獄翻譯

梗陽(yáng)人有獄文言文翻譯 梗陽(yáng)人有獄翻譯
“梗陽(yáng)人有獄”全文翻譯:有個(gè)梗陽(yáng)人與別人打官司,眼看著馬上就要敗訟了,于是就向魏獻(xiàn)子納賄托情,魏獻(xiàn)子打算答應(yīng)下來(lái)。他的下屬閻沒(méi)對(duì)叔寬說(shuō):“我和你一起去勸諫吧!我們的主人從來(lái)不受賄賂,以此聞名于諸侯,現(xiàn)在因?yàn)楣j?yáng)人行賄而損害了名聲,那是萬(wàn)萬(wàn)不可以的。”

洛陽(yáng)有僧房中有罄文言文翻譯 洛陽(yáng)有僧房中有罄的文言文翻譯

洛陽(yáng)有僧房中有罄文言文翻譯 洛陽(yáng)有僧房中有罄的文言文翻譯
洛陽(yáng)有僧房中有罄文言文翻譯是:洛陽(yáng)城有個(gè)僧人,他的房屋中有個(gè)銅磬。罄指的是一種打擊樂(lè)器,和尚用來(lái)作佛事。這句話出自王讜的《曹紹夔捉怪》,選自《唐語(yǔ)林》?!恫芙B夔捉怪》的啟示是:對(duì)于暫時(shí)不理解的事情,不能盲目的以為是鬼神作怪,應(yīng)該以科學(xué)的精神去探求其中的道理。

予少時(shí)讀書(shū)一見(jiàn)輒能誦文言文翻譯 予少時(shí)讀書(shū)一見(jiàn)輒能誦文言文的翻譯

予少時(shí)讀書(shū)一見(jiàn)輒能誦文言文翻譯 予少時(shí)讀書(shū)一見(jiàn)輒能誦文言文的翻譯
予少時(shí)讀書(shū)一見(jiàn)輒能誦文言文翻譯:我年輕時(shí)讀書(shū),看一遍常常就能熟記。默寫(xiě)文章,也沒(méi)有什么差錯(cuò)??珊髞?lái)依仗記憶力強(qiáng)自己放縱自流,喜歡和一些能言善辯好飲酒的人交游。一個(gè)月中,也沒(méi)有幾天時(shí)間看書(shū)。因此,我雖然記性好,卻常常因?yàn)椴磺趭^而荒廢了學(xué)業(yè)。

碎金魚(yú)文言文翻譯及注釋 碎金魚(yú)的文言文翻譯及注釋

碎金魚(yú)文言文翻譯及注釋 碎金魚(yú)的文言文翻譯及注釋
碎金魚(yú)文言文翻譯:陳堯咨擅長(zhǎng)于射箭,百發(fā)百中,世人把他當(dāng)作神射手,(陳堯咨)常常自稱(chēng)為“小由基”。等到駐守荊南回到家中,他的母親馮夫人問(wèn)他:“你掌管郡務(wù)有什么新政?"陳堯咨說(shuō):“荊南是重要的地方,常常有宴會(huì),每次我用射箭來(lái)取樂(lè),在座的人沒(méi)有不嘆服的。”注釋?zhuān)?、由基:養(yǎng)由基,戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)神射手。2、典郡:掌管郡務(wù)。3、罔:無(wú),沒(méi)有。4、伎:同“技“,技藝。5、金魚(yú):古人的一種配飾。

畫(huà)地學(xué)書(shū)的文言文翻譯 畫(huà)地學(xué)書(shū)的翻譯

畫(huà)地學(xué)書(shū)的文言文翻譯 畫(huà)地學(xué)書(shū)的翻譯
畫(huà)地學(xué)書(shū)的文言文翻譯:歐陽(yáng)修,字永叔,廬陵人。四歲時(shí)父親去世了,母親鄭氏下決心不改嫁,在家親自教歐陽(yáng)修讀書(shū)學(xué)習(xí)。因家里貧窮,以至于只能用荻桿在地上練習(xí)寫(xiě)字。歐陽(yáng)修幼年時(shí)天資聰穎,悟性超過(guò)常人,讀過(guò)的書(shū)當(dāng)即就能背誦。等到成年時(shí),人品超群而享有盛譽(yù)。在那以后,就以文章聞名天下了。歐陽(yáng)修在滁州任職,自號(hào)為醉翁,晚年更改為六一居士。
友情鏈接