王冕者諸暨人全文翻譯 王冕者諸暨人全文翻譯注釋
2021-12-21 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
《王冕者,諸暨人》翻譯:王冕是諸暨縣人。七八歲時(shí),父親叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑進(jìn)學(xué)堂,去聽(tīng)學(xué)生念書(shū)。聽(tīng)完以后,總是默默地記住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘記了。王冕的父親大怒,打了王冕一頓。過(guò)后,他仍是這樣。他的母親說(shuō):“這孩子想讀書(shū)這樣入迷,何不由著他呢?”王冕于是離開(kāi)家,寄住在寺廟里。
一到夜里,他就暗暗地走出來(lái),坐在佛像的膝蓋上,手里拿著書(shū)就著佛像前長(zhǎng)明燈的燈光誦讀,書(shū)聲瑯瑯一直讀到天亮。佛像多是泥塑的,一個(gè)個(gè)面目猙獰兇惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色安然,好像沒(méi)有看見(jiàn)似的。
原文
王冕者,諸暨人。七八歲時(shí),父命牧牛隴上,竊入學(xué)舍,聽(tīng)諸生誦書(shū);聽(tīng)已,輒默記。暮歸,忘其牛,父怒撻之。已而復(fù)如初。母曰:“兒癡如此,曷不聽(tīng)其所為?”冕因去,依僧寺以居。夜?jié)摮鲎鹣ド?,?zhí)策映長(zhǎng)明燈讀之,瑯瑯達(dá)旦。佛像多土偶,獰惡可怖,;冕小兒,恬若不知。
注釋
竊:偷偷地,暗中,私下。
輒:總是(常常)、就。
亡:丟失。
撻:鞭打。
曷:何,怎么。
去:離開(kāi)。
潛:偷偷地。
執(zhí)策:策通“冊(cè)”,指書(shū)冊(cè);執(zhí):拿;這里指拿書(shū)。
長(zhǎng)明燈:佛像前的燈,晝夜不滅。
恬(tián):心神安逸。
韓性:紹興人,大學(xué)者。
異:對(duì)……感到奇怪。
通儒:指博學(xué)多聞、通曉古今的儒者。
被:通“披”。
或:有的人。
癡:入迷。
旦:天亮。
猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句
270度是什么角 角的種類
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)
王冕者諸暨人全文翻譯 王冕者諸暨人全文翻譯注釋
王冕者諸暨人的文言文翻譯 王冕者諸暨人的文言文的翻譯
王冕者諸暨人翻譯注解 王冕者諸暨人翻譯注釋
晉平公問(wèn)于祁黃羊全文翻譯 晉平公問(wèn)于祁黃羊的全文翻譯
九成宮醴泉銘全文翻譯 九成宮醴泉銘全文翻譯是
洗兒詩(shī)全文翻譯 洗兒詩(shī)全文的翻譯