吳松道中二首(其二)翻譯 吳松道中二首其二翻譯賞析
2021-12-16 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
《吳松道中二首(其二)》翻譯:天剛破曉,船又起航,秋雨霏霏,風(fēng)聲蕭蕭;江南水鄉(xiāng)滿是隨風(fēng)飄蕩的落葉。深秋天寒,時(shí)時(shí)聽到空中大雁,鳴聲惶急,向著南方飛去而無留意;一年將盡,旅程卻還遙遠(yuǎn)著呢。鳥兒們跟在船只后面,有時(shí)船身猛一倒退,便急急地避了開去;船家一起一落地?fù)u動(dòng)著雙槳,便驚得魚兒四散開去。天已黑,今夜的這艘孤舟該宿于何處呢?放眼望去,一輪霜月下,我看見了那久負(fù)盛名的楓橋。
《吳松道中二首(其二)》原文:曉路雨蕭蕭,江鄉(xiāng)葉正飄。天寒雁聲急,歲晚客程遙。鳥避征帆卻,魚驚蕩槳跳。孤舟宿何許,霜月系楓橋?!秴撬傻乐卸住肥撬未膶W(xué)家晁補(bǔ)之的組詩(shī)作品,第二首寫行程中所見之景,抒發(fā)了羈旅思鄉(xiāng)之情。
《吳松道中二首(其一)》原文:停舟傍河滸,四顧盡荒原。日落狐鳴冢,天寒犬吠村。系帆凌震澤,搶雨入盤門。悵望夫差事,吳山閟楚魂。
詩(shī)人寫這兩首詩(shī),原本無一定題旨,他在吳淞道上一路行來,身與境遇,便隨興而發(fā),隨感而詠,然而不論寫景或懷古,都富有當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)氐纳?。遣詞用語(yǔ),亦不事雕飾,淺近自然,這與他隨意揮灑的詩(shī)情是頗相合的。
猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句
270度是什么角 角的種類
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)
吳松道中二首(其二)翻譯 吳松道中二首其二翻譯賞析
山房春事二首岑參其二翻譯 翻譯山房春事二首岑參其二
山房春事二首其二的翻譯 山房春事二首其二意思
思王逢原三首其二翻譯 思王逢原三首其二翻譯大全
書鄢陵王主簿所畫折枝二首其一翻譯 書鄢陵王主簿所畫折枝二首其一的翻譯
獻(xiàn)之嘗經(jīng)吳郡全文翻譯 獻(xiàn)之嘗經(jīng)吳郡文言翻譯